Mantenere la posizione predominante della sicurezza politica
坚持把政治安全放在首要位置Introduzione
Per la prima generazione di leader comunisti cinesi, la rivoluzione ha significato un battesimo del fumo e della polvere da sparo. Il loro percorso verso il potere politico si snodava attraverso campi di battaglia e celle di prigione disseminate di corpi di compagni morti. Solo per un pelo il loro partito sfuggì all’annientamento totale. Decenni trascorsi all’ombra della morte hanno instillato nella psiche dei quadri sopravvissuti un’acuta consapevolezza del pericolo. Né il potere politico né la vittoria sul campo di battaglia hanno mai placato questo senso di minaccia. Tuttavia, la conquista del potere da parte del Partito cambiò il pericolo che i suoi leader percepivano come più minaccioso. Mao Zedong avrebbe etichettato questo pericolo come la minaccia dell'”evoluzione pacifica“.1 Sebbene gli avvertimenti sull‘evoluzione pacifica vengano ancora lanciati, i documenti di partito contemporanei, come il materiale tradotto presentato di seguito, inquadrano più spesso il pericolo in termini di “sicurezza politica” [政治安全].2 Entrambe le espressioni esprimono il timore che potenze straniere ostili cerchino di far leva sul dissenso in Cina per sovvertire o rovesciare il governo comunista del Paese.
Di seguito viene tradotta un’autorevole discussione su questa minaccia, così come la percepiscono i leader del Partito. È stata pubblicata originariamente come sesto capitolo di The Total National Security Paradigm: A Study Outline 《总体国家安全观学习纲要》a, un libro di testo di 150 pagine creato congiuntamente dall’Ufficio della Commissione Centrale per la Sicurezza Nazionale e dal Dipartimento Centrale della Propaganda del Partito Comunista Cinese. Il testo è stato pubblicato il 14 aprile 2022 e successivamente distribuito ai comitati di partito a tutti i livelli amministrativi come “un importante e autorevole testo ausiliario per l’ampia massa di quadri” da includere nelle loro sessioni di studio di gruppo3. Pubblicato poco dopo la creazione della Strategia di sicurezza nazionale della RPC [国家安全战略] e in concomitanza con l’espansione burocratica del complesso di sicurezza dello Stato al livello amministrativo locale4 , il libro è stato concepito per fornire una panoramica accessibile e non classificata della dottrina di sicurezza che milioni di quadri devono ora attuare.
Al centro di queste idee c’è il paradigma della sicurezza nazionale totale, un insieme di concetti che le fonti del partito descrivono come il contributo di Xi Jinping alla teoria della sicurezza cinese. La pubblicazione del libro di testo è stata accuratamente programmata per coincidere con l’ottavo anniversario dell’incontro in cui Xi ha introdotto per la prima volta questo paradigma. In quell’incontro Xi ha istruito i quadri del partito a “prestare attenzione alla sicurezza tradizionale e non tradizionale e a costruire un sistema di sicurezza nazionale che integri elementi quali la sicurezza politica, militare, economica, culturale, sociale, scientifica e tecnologica, dell’informazione, ecologica, delle risorse e nucleare”.”Le minacce alla “sicurezza tradizionale” includono quelle che possono essere gestite con i normali mezzi militari; le “minacce alla sicurezza non tradizionale” comprendono il resto della lunga lista di Xi, che negli anni successivi si è solo allungata, con l’aggiunta di termini come “sicurezza alimentare” e “biosicurezza”. Ma non tutti i settori non tradizionali della sicurezza sono uguali. In quello stesso discorso del 2014, Xi ha informato il Partito che “la sicurezza politica è il nostro compito fondamentale”.6 Questo giudizio trova eco nella struttura del Quadro degli studi, dove è l’unico campo della sicurezza, compreso quello militare tradizionale, ad essere oggetto di un capitolo a sé stante7.
Il Sommario dello studio chiarisce perché la sicurezza politica meriti una così alta priorità. “La sicurezza politica”, si legge, “significa salvaguardare la posizione di governo e lo status di leadership del Partito Comunista Cinese e salvaguardare l’istituzione del Socialismo con Caratteristiche Cinesi”. Il manuale descrive il Socialismo con Caratteristiche Cinesi come “un sistema di istituzioni rigoroso, completo e scientifico” la cui integrità istituzionale garantisce il ritorno della Cina alla grandezza nazionale. “Se le istituzioni sono stabili, lo è anche lo Stato”. D’altra parte, se “la sicurezza politica non può essere garantita, lo Stato si disintegrerà inevitabilmente come un foglio di sabbia sciolto”.
La Guida allo studio avverte che questo “è un pericolo reale e presente”. La Cina è impegnata in una “competizione istituzionale”, il “tipo più fondamentale di competizione tra Stati”. Contro il sistema cinese sono schierate potenti “forze ostili” che “cercano persistentemente di far fermentare una ‘rivoluzione di colore’ all’interno del nostro Stato, tentando vanamente di sovvertire la leadership del Partito Comunista Cinese e le istituzioni socialiste del nostro Stato”. I membri del Partito non devono farsi ingannare da periodi di tranquillità o da momenti di distensione: queste forze ostili “non hanno mai abbandonato il loro intento sovversivo di occidentalizzare e dividere il nostro Stato. Non si riposano, nemmeno per un momento”. Nemmeno il compromesso o la concessione sono una soluzione praticabile. “Nel regno del conflitto ideologico”, si legge nello Schema di studio, “non abbiamo modo di scendere a compromessi né di ritirarci. Dobbiamo ottenere una vittoria totale”.
Il Quadro di studio considera l’ideologia come il principale campo di battaglia della competizione istituzionale: Coloro che “seminano il caos e sovvertono il potere sovrano spesso cominciano con il bucare il regno dell’ideologia e seminare il caos nei pensieri del popolo”. Il regno ideologico deve essere difeso, perché “una volta che la linea difensiva del pensiero è stata violata, è difficile che le altre linee difensive reggano”. Lo Schema di studio indica ai quadri di prestare particolare attenzione a tre ambiti in cui le linee difensive devono resistere: su Internet, nelle scuole e tra le minoranze religiose ed etniche della Cina.
In tutti e tre i settori, lo Schema di studio descrive gli eventi che gli osservatori occidentali tendono a dipingere come reazioni spontanee alla politica del governo come incidenti accuratamente orchestrati dai nemici del partito. Quando l’indignazione virale porta a proteste di massa, i quadri possono essere certi che tali eventi sono “scelti intenzionalmente, seguono un piano e sono organizzati e congegnati in anticipo” da forze ostili. Se gli studenti universitari hanno imparato a “mordere la mano che li nutre e a prendere a calci il wok che li riempie” è perché i cuori dei “nostri giovani sono il territorio per il quale le forze ostili spendono i maggiori sforzi per combattere”. Se la “coscienza etnica” dei gruppi minoritari non è “subordinata e al servizio della comune identità nazionale cinese” è perché “le forze ostili in patria e all’estero usano i problemi etnici per portare avanti attività di separatismo, infiltrazione e sabotaggio”. Sebbene la “disintegrazione del potere sovrano” possa “iniziare nel regno del pensiero”, i nemici e le armi che si affrontano in quel regno sono altrettanto pericolosi di quelli che si affrontano nel mondo più tangibile del sangue e delle pallottole.
L’affermazione di Xi Jinping secondo cui “la disintegrazione del potere sovrano spesso inizia nel regno del pensiero” rappresenta un netto contrasto con la famosa argomentazione di Mao secondo cui “il potere sovrano cresce dalla canna di un fucile”. Alla base del paradigma di sicurezza totale di Xi Jinping c’è il riconoscimento che non tutti i problemi possono essere risolti con la canna del fucile. Ma questo riconoscimento non è nuovo. Lo stesso Mao arrivò alla stessa consapevolezza quando attribuì la de-stalinizzazione dell’Europa a un sotterfugio ideologico, temendo che una combinazione simile di sabotaggio interno e pressione esterna potesse far deragliare la rivoluzione cinese. Deng Xiaoping giunse a una conclusione simile dopo la caduta del Muro di Berlino e le proteste di Piazza Tienanmen. Gli Stati Uniti e i loro alleati “sono impegnati in un’evoluzione pacifica”, dichiarò Deng. La loro strategia è quella di “condurre una guerra mondiale senza fumo né polvere da sparo”.8
I pericoli che Mao e Deng temevano nei loro anni del tramonto hanno dominato quelli della formazione di Xi. Xi Jinping non crede che la minaccia sia diminuita: l’attenzione che presta alla sicurezza politica del Partito è stata un filo conduttore del suo governo. Manuali come questo Schema di studio segnalano la sua determinazione a superare la minaccia di un’evoluzione pacifica. Sono una guida di sopravvivenza a guerre condotte senza fumo né polvere da sparo.
-GLI EDITORI
1. L’etichetta è stata ispirata dal giudizio del Segretario di Stato americano John Foster Dulles nel 1958, secondo cui “le pressioni interne sono destinate ad alterare il carattere dei regimi comunisti”, per cui la politica estera americana dovrebbe cercare di “accelerare [questa] evoluzione all’interno del blocco sino-sovietico” con mezzi pacifici: John Foster Dulles, Policy for the Far East (Stati Uniti: Dipartimento di Stato, 1958), 10-11.
Bo Yibo fornisce un resoconto interno della reazione di Mao al discorso di Dulles e della sua successiva comprensione della minaccia dell'”evoluzione pacifica”; è tradotto in inglese in Qiang Zhai, “Mao Zedong and Dulles’s ‘Peaceful Evolution’ Strategy: Revelations from Bo Yibo’s Memories”, Cold War International History Project Bulletin, numero 6/7, (inverno 1995/96), pp. 228-232.
2. L’evoluzione di queste preoccupazioni tra le epoche di Mao e Xi è tracciata da Matthew Johnson in “Safeguarding Socialism: The Origins, Evolution and Expansion of China’s Total Security Paradigm”, Sinopsis (Praga: AcaMedia z.ú., giugno 2020) e “Securitizing Culture in Post-Deng China: An Evolving National Strategic Paradigm, 1994-2014”, Propaganda in the World and Local Conflicts, 4, n. 1. Si veda anche Russel Ong, “‘Peaceful Evolution’, ‘Regime Change’ and China’s Political Security”, Journal of Contemporary China 16, numero 53 (2007), 717-727.
3. Tratto da “Zongti Guojia Anquan Xuexi Gongyao: chuban faxin 《总体国家安全观学习纲要》出版发行 [Il paradigma della sicurezza nazionale totale: Renmin Wang 人民网 [Quotidiano del popolo online], 16 aprile 2022. In cinese il passaggio recita Guǎngdà gànbù qúnzhòng xuéxí guànchè zǒngtǐ guójiā ānquán guān de zhòngyào quánwēi fǔzhù dúwù 广大干部群众学习贯彻总体国家安全观的重要权威辅助读物。
4. Per una panoramica sintetica di questi sviluppi, si veda Jude Blanchette, “The Edge of an Abyss: Xi Jinping’s Overall National Security Outlook”, China Leadership Monitor, 1 settembre 2022.
Per una discussione più ampia del paradigma della sicurezza nazionale totale, si veda anche Sheena Chesnut Greitens, “Internal Security & Chinese Strategy”, audizione su “The United States’ Strategic Competition with China” § Senate Armed Services Committee (2022); Joel Wuthnow, “Transforming China’s National Security Architecture in the Xi Era”, audizione su “CCP Decision-Making and the 20th Party Congress” § U.S. – China Economic and Security Review Commission Hearing (U.S. – China Economic and Security Review Commission), settembre 2022.China Economic and Security Review Commission Hearing (2022); Samantha Hoffman, “Programming China: the Communist Party’s autonomic approach to managing state security” (tesi di dottorato, Università di Nottingham, 2017).
5. Xi Jinping, La governance della Cina, vol. 1 (Pechino: Foreign Language Press, 2014), 221-222.
6. Ibidem, 222
7. Tre importanti studiosi associati a uno dei principali centri di ricerca controllati dallo Stato sul paradigma della sicurezza nazionale totale notano che i primi capitoli del manuale presentano principi generali e ampi che si applicano a tutti i campi della sicurezza; i capitoli successivi trattano applicazioni specifiche, con il capitolo sulla sicurezza politica intenzionalmente posto a capo di questa seconda sezione. Inoltre, notano che questa organizzazione del materiale è un’eco intenzionale della presentazione delle sottocomponenti del Concetto da parte dello stesso Xi Jinping, che le ha presentate in un discorso del dicembre 2021. Una traduzione in inglese di questo discorso può essere letta in Xi Jinping, Governance Of China, vol. 4 (Beijing: Foreign Language Press, 2022), 453-456.
Per le osservazioni sul manuale si vedano 陈向阳, 董春岭, 韩立群 [Chen Xiangyang, Deng Chunling e Han Liqun], “Shenru Xuexi Xuanzhuan Guanche Zongti Guojia Anquan Xuexi Gangyao 深入学习宣传贯彻《总体国家安全观学习纲要》[Studio approfondito, pubblicizzazione e attuazione del concetto di sicurezza nazionale totale: A Study Outline]”, Qiushi 求是 [Seeking Truth], 22 agosto 2022.
8. Deng Xiaoping 邓小平, Deng Xiaoping Wenxuan 邓小平文选 [Opere scelte di Deng Xiaoping], vol. 3 (Pechino: People’s Press, 1993), 325.
AUTORE
Ufficio della Commissione centrale per la sicurezza nazionale
中央国家安全委员会办公室
PUBBLICAZIONE ORIGINALE
Il paradigma della sicurezza nazionale totale: Schema di studio
《总体国家安全观学习纲要》
DATA DI PUBBLICAZIONE
14 aprile 2022
TRADUTTORE
Kitsch Liao
DATA DI TRADUZIONE
gennaio 2023
1. La sicurezza politica è il fondamento della sicurezza nazionale.9
Al centro della sicurezza politica c’è la sicurezza del nostro potere sovrano10 e la sicurezza delle nostre istituzioni. Nella sua essenza, la sicurezza politica significa salvaguardare la posizione di governo e lo status di leadership del Partito Comunista Cinese e salvaguardare l’istituzione del Socialismo con Caratteristiche Cinesi. Se la sicurezza politica non può essere garantita, il Paese si disintegrerà inevitabilmente come un foglio di sabbia sciolto. Allora non ci sarà alcuna possibilità per il Grande Ringiovanimento della Nazione cinese.
Nelle nuove condizioni, il nostro Stato si trova ad affrontare un ambiente di sviluppo e sicurezza complesso e mutevole. È chiaro che tutti i tipi di fattori di rischio, sia quelli prevedibili che quelli difficilmente prevedibili, sono in aumento. Se [questi fattori di rischio] non possono essere controllati tempestivamente ed efficacemente, potrebbero evolvere in rischi politici e mettere in pericolo la leadership del Partito e la sicurezza nazionale.
Per questo motivo, i compagni del Partito, soprattutto i quadri dirigenti a tutti i livelli amministrativi, devono affinare la loro consapevolezza dei rischi e la loro capacità di difendersi dai rischi politici. È necessario affinare la nostra acutezza politica e il nostro discernimento politico e considerare la sicurezza politica dello Stato come una priorità assoluta. Essere sempre all’erta, individuare tempestivamente e agire rapidamente [per risolvere] i problemi che potrebbero facilmente indurre rischi politici. È necessario prestare particolare attenzione ai problemi sensibili le cui prime avvisaglie o tendenze intrinseche [suggeriscono che il problema] potrebbe degenerare in una grave crisi. Tutti i pericoli nascosti devono essere prontamente eliminati. Agire rapidamente per evitare che i rischi non pubblici si trasformino in rischi pubblici e che i rischi non politici si trasformino in rischi politici. Prevenire e superare con determinazione la paralisi politica che impedisce alla nostra capacità di fiutare le intenzioni del nemico, di distinguere il bene dal male e di discernere la direzione [politica] corretta.
2. Salvaguardare la sicurezza del nostro potere sovrano e delle nostre istituzioni.
Come ha osservato il Segretario Generale Xi Jinping, “la sicurezza politica dello Stato, in particolare la sicurezza del nostro potere sovrano e la sicurezza delle nostre istituzioni, è la nostra prima priorità”.11 Il fondamento del nostro governo è la leadership del Partito Comunista Cinese e l’istituzione del socialismo. È errato, dannoso e incostituzionale per chiunque ripudiare la leadership del Partito Comunista Cinese e le nostre istituzioni socialiste con qualsiasi pretesto. Nessuno che si comporti in questo modo sarà tollerato.
È necessario sostenere e rafforzare incessantemente la leadership e lo status di governo del Partito. Il nostro regime si basa sul governo del Partito Comunista Cinese, con la partecipazione consultiva di vari partiti democratici.12 Non ci sono partiti di opposizione. Non c’è separazione dei poteri tra i tre rami [del governo], con più partiti che si alternano al governo. La Costituzione del nostro Stato afferma la posizione di governo del Partito Comunista Cinese. Afferma che il Partito è il fulcro della struttura del potere politico, che coordina le varie parti con un’autorità totale sull’insieme. Il Partito guida tutti.
La leadership e il nucleo decisionale del Partito sono il Comitato centrale, l’Ufficio politico del Comitato centrale e il Comitato permanente dell’Ufficio politico del Comitato centrale. La leadership del Partito è la garanzia fondamentale della corretta esecuzione dei vari compiti del Partito e dello Stato. Il Congresso Nazionale del Popolo, il governo, la Conferenza Consultiva Politica del Popolo Cinese, gli organi di controllo, gli organi giudiziari, gli organi giudiziari, le forze armate, i vari partiti democratici e le persone non allineate, le varie istituzioni aziendali e le imprese, i sindacati, la Lega della Gioventù Comunista, la Federazione Femminile [di tutta la Cina] e le altre organizzazioni popolari13 [devono] svolgere i loro rispettivi compiti collaborando tra loro. Non possiamo permetterci che ne manchi nemmeno uno.
Sull’importante principio di sostenere la leadership del Partito, non ci possono essere ambiguità o tentennamenti. Dobbiamo cogliere la giusta direzione politica e perseverare nella nostra posizione politica e nei nostri principi.
Dobbiamo perseverare incessantemente e perfezionare l’istituzione del Socialismo con Caratteristiche Cinesi. Il vantaggio istituzionale è il più grande vantaggio di uno Stato. La competizione istituzionale è il tipo più fondamentale di competizione tra Stati.14
Se le istituzioni sono stabili, lo è anche lo Stato. Il socialismo con caratteristiche cinesi è un sistema di istituzioni rigoroso, completo e scientifico. I pilastri e le travi di questo sistema di istituzioni sono le istituzioni fondamentali, le istituzioni fondanti e le istituzioni importanti. Tra queste, l’istituzione della leadership del Partito ha una posizione di comando generale.
È il popolo cinese che vede più chiaramente e ha il massimo diritto di esprimersi sulla bontà o meno dell’istituzione del socialismo con caratteristiche cinesi, sulla sua superiorità o inferiorità. In passato non abbiamo portato a termine completamente la sovietizzazione. Ora non realizzeremo completamente l’occidentalizzazione, né qualsiasi altra “izzazione”. Non percorriamo il vecchio sentiero della rigidità e dell’isolamento, ma non percorreremo nemmeno il sentiero malvagio del cambio di bandiera.15 Dobbiamo mantenere la risoluzione politica16 e rafforzare la fiducia nelle nostre istituzioni. Dobbiamo continuamente eliminare i difetti del nostro apparato, perfezionare le nostre istituzioni [in modo che] diventino più mature e consolidate, e far progredire la modernizzazione del sistema di governo e della capacità di governo del nostro Stato.
Per quanto riguarda il modo in cui modelliamo le nostre istituzioni politiche, dobbiamo stringere “con forza nel verde della montagna, sia che il vento soffi da est, da sud, da ovest o da nord “17. Il Socialismo con Caratteristiche Cinesi è la strada su cui si sviluppa la nostra politica. Sostenere l’unità organica18 che si verifica quando il Partito agisce come leader, il popolo come padrone e lo Stato è governato dalla legge. Dobbiamo sostenere e perfezionare l’istituzione del Congresso Nazionale del Popolo, l’istituzione della consultazione politica collaborativa multipartitica sotto la guida del Partito Comunista Cinese, l’istituzione delle regioni autonome delle minoranze etniche e l’istituzione dell’autogoverno di base.19 È evidente che trapiantare le istituzioni di altri Paesi sul nostro suolo fallirebbe. Queste istituzioni non si adatterebbero alla nostra acqua e al nostro suolo: sarebbe come voler dipingere una tigre ma finire con le sembianze di un cane. Questa sorta di [imitazione cieca] seppellirebbe le prospettive future dello Stato. Solo un’istituzione radicata nel terreno del nostro Stato, che assorbe le sue ricche sostanze nutritive, può essere affidabile o messa a frutto.20
Forze ostili cercano continuamente di far fermentare una “rivoluzione del colore” all’interno del nostro Stato, tentando vanamente di sovvertire la leadership del Partito Comunista Cinese e le istituzioni socialiste del nostro Stato. Questo è un pericolo reale e presente per la sicurezza del nostro potere sovrano. Quando tramano le “rivoluzioni colorate”, i Paesi occidentali spesso attaccano le istituzioni politiche, in particolare quelle del partito. Distorcono l’opinione pubblica e amplificano le narrazioni che condannano le istituzioni e i partiti al governo di Paesi semplicemente diversi dal loro, incitando le masse a portare la politica nelle strade. Di conseguenza, molti Paesi cadono in disordini politici e sconvolgimenti sociali, con la popolazione sradicata e sfollata.
Le forze ostili in patria e all’estero non hanno mai abbandonato il loro intento sovversivo di occidentalizzare e dividere il nostro Stato. Non si fermano, nemmeno per un momento. In risposta, dobbiamo essere lucidi. Dobbiamo essere fermi. Quando ci troviamo di fronte a questioni importanti di giusto e sbagliato, non dobbiamo avere paura di brandire le nostre spade.21 Di fronte alle contraddizioni, dobbiamo affrontare con coraggio la sfida.
3. Rivendicare con determinazione la vittoria nella lotta ideologica
L’ideologia riguarda la bandiera [che seguiamo], il sentiero [che percorriamo] e la sicurezza politica dello Stato. La storia e le condizioni del mondo reale hanno ripetutamente dimostrato che [coloro che] seminano il caos in una società e sovvertono il potere sovrano spesso iniziano con un buco nel regno dell’ideologia e seminano il caos nei pensieri del popolo. Una volta che la linea difensiva del pensiero è stata violata, è difficile che altre linee difensive reggano. Nel regno del conflitto ideologico, non abbiamo modo di scendere a compromessi né di ritirarci. Dobbiamo ottenere una vittoria totale.
Nelle Nuove Condizioni, il conflitto ideologico è acuto e complicato. A livello nazionale, di tanto in tanto emergono prospettive e tendenze di pensiero errate. Alcuni usano i problemi [inevitabili] del mondo reale come pretesto per attaccare la leadership del nostro partito e l’istituzione del socialismo nel nostro Paese. Alcuni fanno di tutto per distorcere, diffamare e ripudiare il nostro partito, il nostro Stato e le nostre forze armate, così come la nostra profonda pratica di rivoluzione, costruzione e riforma [socialista]. Alcuni predicano sfacciatamente i valori occidentali.
Sulla scena internazionale, le forze ostili occidentali non hanno cessato, nemmeno per un attimo, la loro infiltrazione ideologica nel nostro Paese. Fanno di tutto per promuovere i cosiddetti “valori universali”. Il loro obiettivo è quello di contenderci le posizioni difensive, di contenderci i cuori e le menti del popolo e di contenderci le masse. Impiegano tutti i mezzi possibili per sollevare questioni e difficoltà scottanti, istigare l’insoddisfazione della base nei confronti dei comitati del Partito e del governo, fomentare sentimenti antagonistici tra le masse e il Partito o tra i quadri e le masse e tentare di portare disordine nei cuori e nelle menti della gente. “Una bugia detta mille volte diventa verità “23. Le forze ostili pensano di poter usare questa logica per condannare il nostro Partito e il nostro Stato come un disastro assoluto senza una sola caratteristica che lo riscatti, seducendo la gente a ballare con il loro flauto magico.24 Se non educhiamo attivamente e guidiamo correttamente [le masse], altri potrebbero sferrare il primo colpo e prendere preventivamente il potere discorsivo.
Per il Partito, il lavoro ideologico è un tipo di lavoro estremamente importante. Nel lavoro ideologico dobbiamo afferrare saldamente nelle nostre mani il potere di direzione, il potere di supervisione e il potere discorsivo. Non dobbiamo lasciarlo cadere nel dimenticatoio per non commettere un errore irreparabile di proporzioni storiche. Implementare il sistema di responsabilità per il lavoro ideologico, dargli la giusta importanza e avere una visione tempestiva della traiettoria e della dinamica delle tendenze ideologiche. Osare cogliere e intervenire nei problemi di natura politica, nei problemi che riguardano i principi fondamentali e nei problemi che riguardano la guida delle masse25 . Siate guerrieri, non gentiluomini. Non dobbiamo stare a guardare, né guardare da che parte tira il vento, né tenere alla reputazione personale fino al punto di non agire.
Nessun media o piattaforma dovrebbe mai dare spazio o facilitare la retorica che attacca maliziosamente la leadership del Partito o l’istituzione del socialismo, distorce la storia del Partito e dello Stato, o diffonde voci e fomenta problemi. [Dobbiamo evitare che le forze ostili colgano l’occasione per interferire o minare [il nostro rapporto con il popolo], impedire che i problemi concreti si trasformino in problemi di portata politica, che i problemi locali si trasformino in un incidente di sistema e che si verifichino gravi incidenti ideologici o vortici nell’opinione pubblica.
Il buon funzionamento del lavoro giornalistico e dell’opinione pubblica del Partito e la promozione di un ambiente favorevole all’opinione pubblica sono questioni importanti per la stabilità nazionale e la governance dello Stato.26 [Per questo motivo] è necessario sostenere i principi e le istituzioni del Partito per la gestione dei media. Tutte le piattaforme di comunicazione che si occupano di servizi di informazione giornalistica, che hanno le proprietà dei media o che hanno funzioni di mobilitazione dell’opinione pubblica devono essere incluse nell’ambito di questa gestione. Tutti i servizi di informazione giornalistica e il personale devono essere sottoposti a controllo di accesso.27 È necessario sostenere il consolidamento e l’espansione dell’opinione pubblica mainstream, amplificare la melodia principale, propagare l’energia positiva e suscitare la grande forza di un’intera società che avanza in unità.
Il marxismo è il pensiero guida fondamentale alla base della fondazione del nostro Partito e del nostro Stato. Sulla questione fondamentale di sostenere la posizione guida del marxismo, dobbiamo essere risoluti. Non possiamo vacillare nemmeno un po’, in nessun momento e in nessuna circostanza. La disintegrazione del potere sovrano inizia spesso nel campo del pensiero. Quando un partito marxista abbandona la sua fede marxista, le sue convinzioni socialiste e comuniste, si sgretola e si disintegra. Se i membri del partito comunista sono privi di fede e di ideali, o se la loro fede e i loro ideali non sono sufficientemente risoluti, [soffriranno] di una sorta di “carenza di calcio” spirituale e saranno afflitti dalla “malattia delle ossa molli”. In politica questo porterà inevitabilmente al deterioramento; in economia, all’avidità; in morale, alla degenerazione; nella vita quotidiana, alla corruzione.
Nella società si possono trovare anche comprensioni poco chiare e persino errate [del marxismo]. Alcuni ritengono che il marxismo sia obsoleto e che ciò che la Cina sta facendo in questo momento non sia marxismo. Alcuni sostengono che il marxismo sia solo un’omelia ideologica, priva di rigore teorico e sistematicità. Nel lavoro pratico ci sono alcuni campi in cui il marxismo è stato marginalizzato, svuotato e ridotto a un’etichetta. Ha subito una “afasia” in alcune materie accademiche, è scomparso da alcuni curricula e ha perso la sua voce in alcuni forum. Questa situazione richiede un alto grado di attenzione.
[Per far fronte a questa situazione è necessario attuare in modo completo il Pensiero di Xi Jinping sul Socialismo con Caratteristiche Cinesi per una Nuova Era, sostenere la combinazione dei principi fondamentali del marxismo con le realtà concrete della Cina e la sua straordinaria cultura tradizionale, e promuovere la sinizzazione, la contemporizzazione e la popolarizzazione del marxismo, [costruendo così] un’ideologia socialista di grande coesione e capacità pionieristica.
È necessario educare e indirizzare l’intero Partito a comprendere come il marxismo, attraverso lo straordinario percorso del Partito, abbia trasformato la Cina e il mondo; a comprendere il potere del marxismo di rivelare la verità e il suo potere di indirizzare la pratica corrente; ad approfondire la comprensione delle qualità teoriche del marxismo sinizzato che gli consentono di rimanere fedele alle sue origini e di progredire al passo con i tempi; ad armare le menti, a guidare la pratica e a promuovere il lavoro sostenendo senza sosta gli ultimi risultati delle innovazioni teoriche del Partito. È necessario condurre ampie campagne di propaganda e di educazione e rafforzare la guida ideologica e dell’opinione pubblica, incentrando il nostro lavoro sulle importanti questioni del perché il Partito Comunista Cinese è “capace”, del perché il marxismo “funziona” e del perché il socialismo con caratteristiche cinesi è “buono”. Disegnare il più ampio cerchio di pensiero possibile, in modo che l’intero popolo sia strettamente unito da ideali, valori e senso morale [condivisi]. Questo farà sì che la [nostra] energia positiva sia molto più forte e la nostra melodia principale molto più maestosa.
Internet è diventato il principale campo di battaglia e la prima linea del conflitto ideologico. È la variabile più grande che stiamo affrontando e potrebbe benissimo diventare una spina nel fianco.28 Per molto tempo, le forze sinofobiche occidentali hanno cercato invano di usare Internet per “rovesciare la Cina”. Molti anni fa, i politici occidentali sostenevano che “con Internet abbiamo un nuovo metodo per affrontare la Cina” e che “i Paesi socialisti che si gettano nell’abbraccio dell’Occidente inizieranno su Internet”.29 In seguito al rapido sviluppo di Internet, sono emersi online numerosi personaggi, tra cui professionisti dei nuovi media e “opinion leader” di Internet. Tra questi, alcuni forniscono piattaforme online (limitandosi a “condividere il proprio tavolo”) e altri sono contributori di contenuti (agendo come “star dello spettacolo”). [Entrambi i gruppi sono spesso in grado di influenzare il discorso su Internet e non dovrebbero essere presi alla leggera. La sicurezza ideologica del nostro Stato e la sicurezza del nostro potere sovrano dipendono dalla nostra capacità di proteggerci, resistere e ottenere la vittoria sul campo di battaglia di Internet.
È necessario studiare e valutare a fondo i temi caldi di Internet. È una realtà evidente che i grandi incidenti su Internet, così come i grandi incidenti sociali indotti da [questi incidenti su Internet], non sono mai stati opera di singoli individui che agiscono su impulsi improvvisi, ma sono il frutto di numerosi attori che si alzano per agire di concerto. [Questi incidenti sono stati scelti intenzionalmente, seguono un piano e sono organizzati e congegnati in anticipo. Di fronte a situazioni come queste, è necessario possedere un alto grado di vigilanza politica e di discernimento politico e mantenere un alto grado di connettività, sia online che fuori. Non possiamo permettere che entrino e escano dalla nebbia e non dobbiamo mai permettere che queste persone diffondano voci, alimentino le fiamme [del malcontento] o traggano profitto dalle acque confuse.30
La gestione efficace di Internet dipende da [due] questioni centrali: chi gestisce Internet e come lo si deve gestire. Applicare i principi del Partito per la gestione dei media tradizionali al regno dei nuovi media. Aumentare il vigore del controllo dell’opinione pubblica. Accelerare la costruzione di un sistema completo di gestione di Internet. È necessario rafforzare la gestione di Internet in conformità con la legge, insegnare e guidare i netizen a seguire le regole di Internet, a usare Internet in conformità con la legge e in modo civile, a esprimere opinioni razionalmente e a partecipare in modo ordinato.
È necessario attribuire grande importanza alla lotta per l’opinione pubblica online, all’eliminazione dei pericoli nascosti che generano tempeste di opinioni negative, al rafforzamento della costruzione di contenuti online, al potenziamento della pubblicità positiva, alla promozione di una cultura di internet positiva e sana, edificante e gentile, che utilizzi i valori fondamentali del socialismo e i frutti della civiltà umana al meglio per nutrire la società e le menti del popolo, e alla creazione di un ambiente online pulito e retto per le masse di netizen, soprattutto per i giovani. I comitati e i quadri del Partito a tutti i livelli devono considerare il mantenimento della sicurezza ideologica online come una missione cruciale per la protezione della loro patch.31 Devono sfruttare appieno i vantaggi delle nostre istituzioni, prestare molta attenzione al triplice compito di gestione, utilizzo e difesa, avanzare su tutti i fronti, vincere con determinazione la lotta per l’ideologia di Internet, mantenere coscienziosamente la sicurezza politica dello Stato, con la sicurezza del nostro potere sovrano e la sicurezza delle nostre istituzioni al centro della sicurezza politica.
Le scuole non sono torri d’avorio, né una sorta di Shangri-La, ma posizioni di prima linea sul campo di battaglia ideologico.32 Le forze ostili non hanno mai smesso di sovvertire e sabotare la leadership del Partito Comunista Cinese o le istituzioni socialiste del nostro Stato. L’ambito per il quale si impegnano maggiormente è [la lealtà dei] nostri giovani.
Le forze ostili straniere organizzano regolarmente eventi nelle nostre scuole. Alcune organizzazioni religiose straniere hanno concentrato i loro sforzi di infiltrazione nei nostri istituti di istruzione superiore. Alcune forze estremiste religiose conducono infiltrazioni anche tra gli studenti delle minoranze. Dobbiamo comprendere chiaramente l’obiettivo dell’educazione e della coltivazione. Dobbiamo affermare con chiarezza e fermezza che l’obiettivo è coltivare la prossima generazione di costruttori e successori socialisti. Se tutto questo coltivare coltivasse solo persone che mordono la mano che li nutre e che prendono a calci il wok che li riempie, se coltivasse solo i becchini delle nostre istituzioni, questo sarebbe un fallimento dell’educazione!
I comitati del Partito a tutti i livelli devono dare priorità al lavoro politico e ideologico negli istituti di istruzione superiore, rafforzare la leadership e la guida [su questo lavoro], formare un’atmosfera di lavoro in cui la leadership dei comitati del Partito sia unificata e gli sforzi amministrativi in tutti gli aspetti con tutti i dipartimenti siano coordinati. I segretari e gli amministratori delle scuole superiori, delle università e delle organizzazioni di partito a livello di dipartimento devono assumersi le responsabilità politiche e di leadership. Devono attuare con serietà un sistema di lavoro ideologico basato sulla responsabilità. Devono avere il coraggio di disciplinare, punire e brandire la spada. Devono comprendere, assumersi e adempiere alla responsabilità di proteggere la loro patch. Se qualcuno usa la cosiddetta “libertà accademica” per diffamare il marxismo e rinnegare la sua posizione guida, dobbiamo stare al nostro fianco e resistere a queste falsità. Dobbiamo rafforzare la gestione dei giornali scolastici, delle riviste accademiche e di Internet, imporre una disciplina chiara e rigorosa nell’insegnamento, assumere saldamente la leadership del lavoro ideologico e utilizzare il marxismo per occupare le linee di battaglia ideologica nelle istituzioni di istruzione superiore.
Il lavoro di pensiero politico nelle scuole deve essere fatto bene. Dobbiamo adattare il nostro approccio per riflettere sulle sfide e sui successi del passato, avanzare i nostri obiettivi per riflettere i tempi e rinnovare i nostri metodi per riflettere le tendenze storiche. Dobbiamo ampliare la formazione teorica sul marxismo. Dobbiamo usare il Pensiero di Xi Jinping sul Socialismo con Caratteristiche Cinesi per una Nuova Era per educare e forgiare le anime dei nostri studenti, guidarli a rafforzare la loro fiducia nel percorso, nel sistema teorico, nelle istituzioni e nella cultura del Socialismo con Caratteristiche Cinesi, e a piantare profondamente il sentimento patriottico [nei loro cuori].
È necessario attenersi alle regole necessarie dell’educazione politica e ideologica, alla disciplina necessaria dell’educazione e ai modelli necessari per lo sviluppo degli studenti.33 Dobbiamo aumentare incessantemente la nostra capacità di vigilare e di eliminare l’influenza corrosiva che il pensiero politico erroneo, il separatismo e l’attività religiosa esercitano sulle scuole. L’insegnamento in classe è il mezzo principale; dobbiamo farne buon uso per promuovere la riforma e l’innovazione nei corsi di teoria politica, rafforzando il rigore del pensiero, la profondità della teoria e la sua applicazione mirata, in modo da soddisfare le esigenze e le aspettative di crescita e sviluppo degli studenti. È necessario utilizzare i nuovi media e le nuove tecniche per rivitalizzare questo lavoro, per promuovere un alto livello di integrazione tra i vantaggi tradizionali del lavoro sul pensiero politico e le tecnologie informatiche, e per aumentare l’attrattiva e la tempestività del [nostro lavoro].
4. Attuare in modo completo le politiche etniche e religiose del Partito
L’unità e la stabilità sono una benedizione. Separatismo e caos sono disastri. È necessario cogliere con precisione e attuare in modo completo l’importante pensiero del nostro Partito riguardo al rafforzamento e alla riforma del lavoro etnico, assumere la consapevolezza della comune identità nazionale cinese come linea principale e marciare risolutamente e incrollabilmente sulla strada corretta della risoluzione delle questioni etniche con caratteristiche cinesi. Dobbiamo stabilire una patria spirituale condivisa per la nazione cinese; far progredire l’interazione, lo scambio e la fusione dei gruppi etnici; promuovere l’accelerazione della modernizzazione all’interno delle regioni etniche; aumentare la misura in cui gli affari etnici sono gestiti dallo Stato di diritto; prevenire e risolvere i pericoli e i rischi nascosti nell’ambito degli affari etnici; promuovere lo sviluppo di alta qualità del lavoro etnico del Partito nella Nuova Era.
La formazione di una coscienza della comune identità nazionale cinese è il “quadro di collegamento” del lavoro etnico del Partito nella Nuova Era. Tutto il lavoro deve rientrare in questo quadro. Dobbiamo guidare tutti i gruppi etnici a mettere al primo posto gli interessi della nazione cinese in ogni circostanza. La loro coscienza etnica deve essere subordinata alla comune identità nazionale cinese e servirla. Per salvaguardare l’unità etnica e l’unificazione dello Stato dobbiamo costruire una solida Grande Muraglia ideologica. Dobbiamo innalzare la bandiera dell’unità etnica, guidare le masse di tutti i gruppi etnici a rafforzare la loro identificazione con il nostro grande Stato, la nazione cinese, la cultura cinese, il Partito Comunista Cinese e il Socialismo con Caratteristiche Cinesi, tutti legati insieme saldamente come semi di melograno. Dobbiamo gestire gli affari etnici in conformità con la legge, promuovere la modernizzazione del sistema e delle capacità di gestione degli affari etnici e gestire correttamente i casi che coinvolgono fattori etnici in conformità con la legge. Dobbiamo prevenire con determinazione i principali pericoli e rischi nascosti in ambito etnico. Dobbiamo mantenere le nostre posizioni di battaglia ideologica. Dobbiamo contenere e combattere con determinazione le forze ostili in patria e all’estero che sfruttano i problemi etnici per portare avanti attività di separatismo, infiltrazione e sabotaggio. Dobbiamo costruire un bastione d’acciaio di unità etnica, stabilità sociale e Stato unitario.
Nella struttura generale del lavoro del Partito e dello Stato, il lavoro religioso riveste un’importanza particolare. È legato allo sviluppo della causa del socialismo con caratteristiche cinesi, ai legami di carne e sangue tra le masse e il Partito, all’armonia sociale, all’unità etnica e a uno Stato sicuro e unificato. Dobbiamo: stabilire un meccanismo di leadership completo e potente, sostenere e sviluppare la teoria religiosa basata sul socialismo con caratteristiche cinesi, sostenere le linee guida fondamentali del Partito per il lavoro religioso, sostenere la sinizzazione della religione nel nostro Stato34 , persistere nell’unire la massa dei credenti religiosi intorno al Partito e al governo e costruire relazioni religiose positive e sane. Dobbiamo sostenere le organizzazioni religiose per rafforzare la loro capacità di autocostruzione e aumentare la misura in cui il lavoro religioso è condotto secondo lo stato di diritto.
Dobbiamo attuare in modo completo, accurato e sotto tutti gli aspetti la politica del Partito sulle libertà e i diritti religiosi, rispettare la fede religiosa delle masse, gestire gli affari religiosi in conformità con la legge, sostenere il principio dell’indipendenza e dell’autonomia, guidando attivamente l’adattamento reciproco della religione e della società socialista.
Il lavoro religioso del Partito è, nella sua essenza, un lavoro di massa. Le masse credenti e le masse non credenti hanno gli stessi interessi politici ed economici fondamentali; politicamente ed economicamente, entrambe fanno parte della base popolare del governo del Partito. Non solo dobbiamo proteggere il diritto alla libertà religiosa delle masse credenti e unire le masse religiose il più possibile, ma dobbiamo anche lavorare pazientemente e meticolosamente tra le masse religiose.
La Costituzione del nostro Stato garantisce i diritti religiosi ai cittadini, ma dobbiamo anche essere vigili contro il pericolo di infiltrazioni religiose e l’agenda politica nascosta di alcuni appelli religiosi. Quanto più le forze ostili vogliono usare la religione come pretesto per creare problemi, tanto più dobbiamo unire strettamente le masse religiose intorno al Partito, e tanto meglio dobbiamo organizzare e guidare le masse religiose a lavorare insieme alle masse più ampie per costruire uno Stato socialista moderno e forte, e a unirsi nella lotta per realizzare il sogno cinese del Grande Ringiovanimento della Nazione cinese.
È necessario promuovere a fondo la sinizzazione della religione nel nostro Stato, guidando e sostenendo le religioni nel nostro Stato a riconoscere i valori socialisti fondamentali come loro capo, e rafforzando l’identificazione delle figure religiose di spicco e delle masse credenti con la madrepatria, il popolo cinese, la cultura cinese, il Partito Comunista Cinese e il socialismo con caratteristiche cinesi. Sostenere la sfera religiosa nell’interpretazione della dottrina, delle leggi e degli insegnamenti religiosi in modo coerente con le esigenze del progresso e dell’epoca attuale, vigilare risolutamente contro le infiltrazioni ideologiche occidentali e resistere consapevolmente all’influenza delle dottrine estremiste. Aumentare la misura in cui il lavoro religioso è condotto secondo lo stato di diritto e gestire il lavoro religioso in conformità con la legge. Non permettiamo a nessuna località, gruppo o religione di esistere al di fuori della legge. Se da un lato proteggiamo la pratica religiosa lecita, dall’altro dobbiamo prevenire la crescita di pratiche religiose illegali, contenere l’estremismo religioso, prevenire le infiltrazioni e combattere la criminalità. Le attività religiose devono svolgersi nell’ambito delle restrizioni previste dalla legge. Non devono danneggiare la salute fisica dei cittadini, turbare l’ordine pubblico e i buoni costumi, o interferire con l’istruzione statale, le funzioni giudiziarie e amministrative o la vita sociale.
È necessario sostenere il principio dell’indipendenza e dell’autonomia e fare piani generali per portare avanti il lavoro in questione. È necessario rafforzare la gestione degli affari religiosi su Internet. È necessario risolvere con fermezza i problemi in sospeso che riguardano la sana perpetuazione della religione nel nostro Stato.
5. Prevenire e risolvere i rischi legati alla costruzione del partito
È necessario sostenere l’auto-rivoluzione e garantire che il Partito non si rovini, non cambi colore e non cambi gusto. Il nostro Partito ha una storia così lunga, opera su così vasta scala e detiene il potere da così tanto tempo: come ha fatto a sfuggire al ciclo storico di ascesa e caduta? Il compagno Mao Zedong ha dato la prima risposta dalla grotta di Yan’an: “Il governo non diventerà compiacente solo se è sotto la supervisione del popolo”.35 Dopo cento anni di lotte, e soprattutto dopo l’adozione di nuove pratiche dopo il 18° Congresso del Partito, il nostro Partito ha trovato una seconda risposta: l’auto-rivoluzione.
Il coraggio di condurre l’auto-rivoluzione distingue chiaramente il nostro Partito dagli altri partiti di governo. La grandezza del Partito Comunista Cinese non deriva dall’incapacità di commettere errori, ma dalla determinazione a non nascondere mai le colpe per paura delle critiche36 , dal coraggio di affrontare i problemi di petto, dalla coraggiosa auto-rivoluzione e dalla forte capacità di auto-riparazione. Il Partito Comunista Cinese non ha mai rappresentato alcun gruppo di interesse, alcun blocco di potere, né gli interessi di alcuna classe privilegiata. Il nostro Partito non ha interessi particolari. Questa è la fonte del nostro coraggio e della nostra fiducia. [È il motivo per cui osiamo condurre l’auto-rivoluzione. È proprio per questo altruismo che riflettiamo costantemente sui nostri errori e ci esaminiamo regolarmente in uno spirito coerente con il materialismo storico. [Non solo possiamo sfuggire alla cattura e alla corruzione da parte di gruppi di interesse, blocchi di potere e classi privilegiate, ma possiamo anche eliminare coloro che all’interno del Partito sono ostaggio di questi gruppi, organizzazioni e classi.
Dal 18° Congresso del Partito, abbiamo spinto per una governance completa e rigorosa del Partito con ferma determinazione, ostinata forza di volontà e una quantità di sforzi senza precedenti. Abbiamo ripulito le nostre fondamenta morali. Abbiamo mantenuto l’orientamento per garantire che l’intero Partito segua la giusta rotta. Abbiamo ottenuto grandi risultati storici e promosso grandi trasformazioni storiche nella causa del Partito e dello Stato. Abbiamo avuto un impatto incommensurabile e di vasta portata sul Partito, sullo Stato e sulla nazione.
Allo stesso tempo, però, è necessario riconoscere che il governo completo e rigoroso del Partito non è ancora stato realizzato con successo. Il Partito deve affrontare la prova del governo a lungo termine, la prova della riforma e dell’apertura, la prova dell’economia di mercato e la prova dell’ambiente esterno. [Tutti questi test si distinguono per la loro natura complessa e a lungo termine. Il Partito deve anche affrontare il pericolo di un rallentamento dello spirito, il pericolo dell’incompetenza, il pericolo di perdere il contatto con le masse, il pericolo della passività e della corruzione.37 Questi [pericoli] si distinguono per la loro acutezza e gravità. All’interno del Partito, le impurità nell’ideologia, nella politica, nell’organizzazione e nello stile di lavoro sono ancora problemi in sospeso che non sono stati fondamentalmente risolti. Se la disciplina del Partito non viene applicata, se la governance all’interno del Partito non è rigorosa e se non vengono risolti i problemi interni al Partito che le masse stanno fortemente reagendo, è questione di tempo prima che il nostro Partito perda i suoi requisiti per governare. A quel punto sarà inevitabilmente eliminato dalla storia.
Tutti i compagni del partito devono perseverare in uno spirito rivoluzionario imperituro. Dobbiamo rafforzare la consapevolezza politica che il governo completo e rigoroso del Partito sarà sempre un obiettivo a cui tendere, e respingere la convinzione che [il governo interno al Partito] sia già abbastanza rigoroso, o che non possa essere reso più severo. È necessario sostenere la costruzione politica del Partito e mantenere sempre l’unità e l’unificazione del Partito. Dobbiamo rafforzare la capacità del Partito di purificarsi, migliorarsi, rinnovarsi ed elevarsi, e condurre la grande auto-rivoluzione del Partito fino in fondo. Non si può risparmiare alcuno sforzo per superare qualsiasi problema che riguardi la creatività, la coerenza e la forza di combattimento del Partito. Tutti i sintomi di malattie che danneggiano la natura avanzata e la purezza del Partito devono essere accuratamente eliminati. Tutti i tumori maligni che crescono dal tessuto sano del Partito devono essere risolutamente eliminati. In particolare, coloro che organizzano bande politiche, piccole cricche o gruppi di interesse all’interno del Partito per saccheggiare gli interessi dello Stato e del popolo, corrodere le fondamenta del governo del Partito o far vacillare il potere sovrano dello Stato socialista non devono avere pietà, devono essere indagati e perseguiti con determinazione.
La lotta contro la corruzione è un’importante lotta politica che non possiamo permetterci di perdere né perderemo mai. Il Segretario generale Xi Jinping ha sottolineato che “il rischio e la sfida più grande che il Partito deve affrontare provengono dalla corruzione e dalle tendenze malsane all’interno del Partito”.38 La corruzione è il problema più distruttivo e letale per le fondamenta del Partito, quello che più facilmente rovescerà il potere sovrano del Partito. [Scegliere di non offendere centinaia e persino migliaia di individui corrotti significa offendere 1,4 miliardi di persone. Il bilancio politico non potrebbe essere più chiaro, né quello della simpatia e del sostegno popolare.
Dobbiamo riconoscere sobriamente che è ancora in corso una feroce competizione tra corruzione e anticorruzione. [Questa competizione presenta alcune nuove caratteristiche tipiche di questa fase. Impedire che numerosi gruppi di interesse si combinino in una forza che catturi le opportunità di corruzione è ancora un compito gravoso e prolungato; rispondere efficacemente alla mutazione, al rilancio e al miglioramento dei dispositivi di corruzione è ancora un compito gravoso e prolungato; ripulire a fondo i terreni di coltura della corruzione e costruire un ambiente politico onesto è ancora un compito gravoso e prolungato; ripulire la corruzione sistematica ed eliminare i rischi nascosti è anch’esso un compito gravoso e prolungato.
Il martello del fabbro deve essere saldo come il ferro che colpisce.39 Mantenere la nostra politica di assenza di aree riservate, di copertura totale e di tolleranza zero, così come mantenere [una postura di] rigoroso contenimento, alta pressione e deterrenza a lungo termine. Perseguire sia la parte che inizia che quella che prende le tangenti, evitare risolutamente la formazione di gruppi di interesse all’interno del Partito e impedire che vari gruppi di interesse catturino i quadri dirigenti. Chiudere il potere in una gabbia istituzionale. Istituire, regolamentare, limitare e supervisionare il potere in conformità con la legge. Mantenere una posizione di alta pressione per punire la corruzione. Consolidare una vittoria indiscutibile nella lotta contro la corruzione. Unirsi per far progredire [un ambiente] in cui nessuno osi essere corrotto, nessuno possa essere corrotto e nessuno voglia esserlo.40 Rafforzare la deterrenza in modo che nessuno osi essere corrotto, rafforzare la gabbia istituzionale che impedisce la corruzione e rafforzare la coscienza di non voler essere corrotti. Grazie a questo sforzo incessante, alla fine raggiungeremo un ambiente politico onesto41 e una società armoniosa42.
9. La parola cinese guójiā 国家 è correttamente tradotta come “Paese” o “Stato”, e la frase guójiā ānquán 国家安全, qui tradotta come “sicurezza nazionale” è probabilmente meglio tradotta come “sicurezza dello Stato”. L’espressione “sicurezza dello Stato” sarebbe in accordo con molte vecchie traduzioni ufficiali (come “Ministero della sicurezza dello Stato”, o il Guójiā Ānquán Bù 国家安全部), ma negli ultimi anni le traduzioni ufficiali hanno preferito “sicurezza nazionale”, forse per allineare meglio le istituzioni cinesi alle norme americane. Per evitare di confondere i lettori abituati a termini come “Commissione per la sicurezza nazionale”, siamo costretti ad accettare la traduzione inferiore e a relegare le nostre obiezioni a questa nota a piè di pagina.
Le obiezioni sono le seguenti: Come la sua controparte inglese, la parola cinese per nazione (mínzú 民族) si riferisce a un grande gruppo di persone che condividono una storia e una cultura comuni, ma che non vivono necessariamente entro i confini della stessa polity. Al contrario, guójiā denota esplicitamente una comunità politica. La sicurezza di una guójiā, quindi, riguarda fondamentalmente l’integrità delle istituzioni statali che legano questa comunità politica, non la sicurezza di tutti i membri di una determinata nazionalità. Ciò è affermato esplicitamente nella Legge sulla sicurezza nazionale del 2015, che definisce la guójiā ānquán come una “situazione in cui il potere sovrano dello Stato [cfr. nota 10, infra], i diritti sovrani, l’unità e l’integrità territoriale, il benessere delle persone e lo sviluppo economico e sociale, insieme ad altri interessi dello Stato, non sono minacciati dall’interno o dall’esterno”. [指国家政权、主权、统一和领土完整、人民福祉、经济社会可持续发展和国家其他重大利益相对处于没有危险和不受内外威胁的状态].
Vedi “Zhonghua Renmin Gongheguo Guojia Anquan Fa (Zhuti Ling Diershijiu Hao) 中华人民共和国国家安全法(主席令第二十九号)[Legge sulla sicurezza nazionale della Repubblica Popolare Cinese (Ordine del Presidente No. 29]”, Zhongyang Zhengfu Menhu Wangzhan 中央政府门户网站 [Portale web del governo centrale], 1 luglio 2015.
10. Tradotto qui come “sicurezza del nostro potere sovrano”, il termine zhèngquán ānquán [政权安全] è difficile da rendere accuratamente in inglese. Quando i cinesi traducono in cinese frasi inglesi come “regime change”, 政权 (zhèngquán) è la parola che usano più spesso per “regime”. “Sicurezza del regime” è quindi un’espressione accettabile. Tuttavia, a differenza dell’inglese “regime”, zhèngquán non descrive tanto l’architettura istituzionale del governo, quanto il potere sovrano che il governo conferisce: “枪杆子里面出政权” [solitamente tradotto come “il potere politico (zhèngquán) cresce dalla canna di un fucile”].
11. Xi Jinping lo ha detto per la prima volta il 12 gennaio 2017, in un discorso alla Conferenza centrale del lavoro politico e giuridico. “Xi Jinping: Yao ba weihu guojia zhengzhianquan tebie shi zhenquan anquan, zhidu anquan fangzai diyiwei 习近平:要把维护国家政治安全特别是政权安全、制度安全放在第一位 [Xi Jinping: Dobbiamo porre la salvaguardia della sicurezza politica dello Stato, in particolare la sicurezza del potere sovrano e la sicurezza delle nostre istituzioni, come nostra prima priorità”, Xinhua 新华社, 14 gennaio 2017. Disponibile qui.
12. Oltre al Partito Comunista Cinese, in Cina esistono altri otto partiti politici legalmente autorizzati. Questi partiti sono un relitto della guerra civile, in cui numerosi gruppi politici si unirono al PCC in un Fronte Unito per sconfiggere prima i giapponesi e poi cacciare i nazionalisti. Sebbene Mao avesse promesso a questi gruppi una quota reale di potere politico, una volta che il Partito Comunista Cinese si è assicurato il controllo della Cina, si è rapidamente mosso per eliminare i loro alleati e privarli di qualsiasi influenza reale. Questi partiti esistono ancora oggi in condizioni di stretto controllo. Tutti devono accettare la leadership del Partito Comunista Cinese e nessuno è autorizzato a reclutare liberamente membri senza supervisione o restrizioni. Gli otto partiti hanno un numero di iscritti complessivo di 1,3 milioni di persone, 90 volte inferiore a quello del PCC. Questa statistica è tratta da Susan Lawrence e Mari Lee, “China’s Political System in Charts: A Snapshot Before the 20th Party Congress”, Congressional Research Service Report, 24 novembre 2021.
13. Tutte queste organizzazioni sono organi ufficiali dello Stato (ad esempio il Congresso nazionale del popolo, il PLA, i rami giudiziario e giudiziario) o fanno parte del sistema del Fronte unito (la Conferenza consultiva politica del popolo cinese, i partiti democratici, i sindacati ufficiali, la Lega della gioventù comunista e la Federazione delle donne). Quest’ultima categoria è costituita da un insieme di organizzazioni sociali progettate per sostenere un’ampia gamma di gruppi sociali (studenti, giovani, lavoratori di vari settori, donne) a sostegno degli obiettivi del Partito. Per maggiori informazioni su questo sistema si veda la voce del glossario CONFERENZA CONSULTIVA POLITICA DEL POPOLO CINESE.
14. Qui tradotto come “istituzione”, Zhìdù 制度 è spesso tradotto come “sistema”. Sarebbe quindi valido tradurre questo passaggio come
Dobbiamo perseverare incessantemente e perfezionare il sistema del socialismo con caratteristiche cinesi. Il vantaggio sistemico è il più grande vantaggio di uno Stato. La competizione tra sistemi è il tipo più fondamentale di competizione tra Stati.
Siamo favorevoli a tradurre Zhìdù come “istituzione” per mantenere la distinzione tra questa parola e tǐxì 体系 (tradotto di seguito come “sistema”). C’è un pericolo in questa scelta di traduzione: la parola inglese “institution” ha due significati. Istituzione può significare una grande organizzazione consolidata (come una ONG, una banca o un ente normativo) o un insieme consolidato di procedure, pratiche o relazioni (come nell'”istituzione del matrimonio” o nel “trasferimento istituzionalizzato del potere”). La gamma semantica del termine cinese zhìdù 制度 è generalmente più vicina al secondo di questi significati.
15. Nella retorica comunista, vessilli e bandiere sono metonimi standard di un sistema politico-ideologico nel suo complesso (così il nome della principale rivista teorica del Partito ai tempi di Mao: Hóng Qí [红旗 Bandiera Rossa]). Cambiare bandiera, quindi, significherebbe abbandonare il sistema leninista per un’altra forma di governo.
16. Dìng lì 定力, qui tradotto come risoluzione, è un termine spesso associato alla concentrazione disciplinata dei monaci buddisti durante la meditazione. Di conseguenza, il brano non è tanto un’esortazione a rimanere risoluti di fronte alla paura o al pericolo, quanto piuttosto un’istruzione a rafforzarsi con una risoluzione spirituale in grado di scacciare la distrazione e la tentazione.
17. Lo schema di studio cita il famoso poema di Zheng Banqiao (1693-1766) della dinastia Qing, 《竹石》[“Roccia di bambù”]. Il verso citato elogia la natura inflessibile del bambù che cresce sulle cime a strapiombo delle montagne, ergendosi nonostante le intemperie a cui è esposto. L’analogia tra questo bambù e il carattere del funzionario ideale sarebbe ovvia per i lettori cinesi.
18. Dall’epoca di Hu Jintao a oggi, l’espressione “unità organica” è stata usata per descrivere la presunta capacità del Partito di risolvere la contraddizione tra il desiderio del Partito di una governance basata sullo Stato di diritto – la protezione da comportamenti arbitrari e di sfruttamento da parte dei funzionari è ritenuta necessaria per lo sviluppo economico – e il desiderio opposto del Partito di mantenere una posizione di governo libera e non vincolata. L’unità di questi desideri è stata raggiunta in gran parte reinterpretando lo “Stato di diritto” in modo che significasse qualcosa di più vicino allo “Stato di diritto”, cioè l’uso di leggi e regolamenti per assoggettare il comportamento dei quadri alla volontà del Centro senza applicare tali controlli al Centro stesso. Per una spiegazione più approfondita del concetto e della sua storia, si veda Evan Smith, “The Rule of Law Doctrine of the Politburo”, China Journal 79 (2018), 40-61.
19. Sul sistema multipartitico, si veda la nota 12. Le regioni autonome etniche sono regioni amministrative all’interno della Cina in cui una grande percentuale di abitanti appartiene a un gruppo etnico non Han. Nella sua concezione originaria, questo sistema prometteva di fornire ai gruppi minoritari gli strumenti necessari per preservare i loro modi di vita culturali unici e una misura di autogoverno locale. In pratica, queste regioni erano molto meno autonome di quanto non fossero sulla carta, e anche questa limitata autonomia è stata fortemente limitata in seguito ai disordini sociali nello Xinjiang e in Tibet. Una storia simile può essere raccontata per il sistema di autogoverno di base, un esperimento di governo che un tempo consentiva ai comitati di villaggio e di quartiere di gestire liberamente gli affari locali, ma che più recentemente è stato ripiegato nelle tradizionali gerarchie del Partito.
20. Si tratta di un’allusione a una storia dell’antica Cina riguardante il famoso diplomatico Maestro Yan. Inviato dallo Stato di Qi per negoziare con il re di Chu, il Maestro Yan fu sottoposto a diverse prove da parte del monarca straniero. In un’occasione il re cercò di mettere in imbarazzo il Maestro Yan mostrandogli un ladro imprigionato che proveniva da Qi. A quel punto:
Il re guardò il maestro Yan e disse: “Agli abitanti di Qi piace rubare?”. Il maestro Yan si alzò dalla sua stuoia e rispose: “Ho sentito dire che quando un arancio viene piantato a sud del fiume Huai produce arance come frutto, ma se lo si trapianta a nord del fiume Huai, produce arance amare. Le foglie sono uguali, ma il sapore del frutto è completamente diverso. Qual è il motivo? Perché l’acqua e il terreno sono diversi. Una persona nata e cresciuta nel Qi non penserebbe mai di rubare qualcosa, ma quando si trasferisce nel Chu diventa un ladro. Forse perché l’acqua e il suolo di Chu fanno sì che le persone si divertano a rubare?”.
Il parallelo implicito è chiaro: coloro che cercano di innestare le istituzioni occidentali in Cina sono come i meridionali che cercano di piantare arance nei climi invernali, solo per scoprire che il loro frutto preferito cresce amaro invece che dolce. Olivia Milburn, trad., Gli annali della primavera e dell’autunno del maestro Yan (Leiden: Brill, 2016), 349-350.
21. Questa figura retorica è un’esortazione ad essere fermi e inflessibili di fronte all’opposizione. Non è un invito alla violenza fisica contro questa opposizione. Si potrebbe fare un paragone con modi di dire inglesi come “going in guns blazing” o “bringing out the big guns” che, nonostante il loro sottofondo violento, sono più spesso usati in senso metaforico che in riferimento a un vero e proprio conflitto armato.
22. Letteralmente, “appendere la testa di una pecora ma vendere carne di cane”. Questo idioma risale alla dinastia Song: è usato per descrivere qualsiasi situazione in cui qualcuno fa pubblicità falsa o si finge buono per fare del male.
23. Come negli Stati Uniti, anche in Cina questa citazione viene spesso attribuita al ministro della propaganda nazista Joseph Goebbels. La citazione è falsa. Né Goebbels né altri leader del Partito Nazista hanno mai approvato apertamente l’uso di queste “grandi bugie”. Al contrario: Hitler sosteneva che erano gli ebrei tedeschi a usare la tattica della “grande menzogna”, mentre la discussione più chiara di Goebbels su questo concetto avvenne nelle accuse rivolte al governo britannico, come quando scrisse: “Gli inglesi seguono il principio che quando si mente, si deve mentire alla grande, e si mantengono fedeli. Continuano a mentire, anche a rischio di sembrare ridicoli”.
In questo contesto è interessante vedere i funzionari cinesi riesumare il termine “grande bugia” per descrivere i proclami occidentali sulla repressione nello Xinjiang, come ha fatto Qin Gang in un’intervista alla NPR lo scorso anno.
Steve Inskeep, “L’ambasciatore cinese negli Stati Uniti avverte di un ‘conflitto militare’ su Taiwan”, National Public Radio, 28 gennaio 2022; Randall Bytwerk, “False citazioni naziste”, German Propaganda Archive, 2008.
24. L’allusione è al pifferaio di Hamelin, che nella leggenda usava un flauto per incantare tutti i bambini del villaggio di Hamelin ad abbandonare la loro casa. Date le ansie espresse più avanti in questo capitolo per la perdita della prossima generazione di comunisti a favore dell’ideologia delle forze ostili, la storia si adatta perfettamente ai timori della leadership del PCC.
25. Il linguaggio di questa sezione è tratto direttamente dal discorso di Xi Jinping alla Sesta sessione plenaria della Diciottesima Commissione centrale per l’ispezione della disciplina. Si veda “Xi Jinping: Zai Dishiba Jie Zhongyang Jilu Jiancha Weiyuanhui Diliu Ci Quanti Huiyi Shang de Jianghua 习近平:在第十八届中央纪律检查委员会第六次全体会议上的讲话 [Xi Jinping: Discorso alla sesta sessione plenaria della diciottesima Commissione centrale per l’ispezione disciplinare]”, 中国民航局 [Amministrazione dell’aviazione civile della Cina], 3 maggio 2015.
26. L’uso del termine zhìguó lǐzhèng 治国理政, qui tradotto come “governo dello Stato”, è significativo. Le opere raccolte da Xi Jinping sono note in inglese come Governance of China, ma in cinese il titolo è Xi Jinping On State Governance 《习近平谈治国理政》. Descrivere il lavoro dell’opinione pubblica come una “grande questione” della governance dello Stato è quindi un modo (piuttosto discreto) per sottolineare la sua importanza nel più ampio programma di Xi Jinping.
27. Zhǔn rù guǎnlǐ 准入管理 è la traduzione cinese di “controllo degli accessi”, un termine che ha origine nel campo della sicurezza fisica e informatica, dove indica una tecnica o un sistema che gestisce chi ha accesso alle risorse in un ambiente informatico. Molti dei concetti che informano il sistema di sicurezza interna dello Stato cinese sono tratti dai sistemi informativi e dalla teoria della sicurezza informatica. Per ulteriori esempi di questi collegamenti, si veda Samantha Hoffman, “Programming China: the Communist Party’s autonomic approach to managing state security” (tesi di dottorato, Università di Nottingham, 2017).
28. Questa sezione si basa sul linguaggio del discorso di Xi Jinping del 19 agosto 2013 (in cinese a volte indicato come il “Discorso 8-19″ [8-19 講話]), in cui Xi ha sostenuto che Internet è un’arma a doppio taglio che, se non adeguatamente regolamentata, può permettere all'”energia negativa nascosta” [负面言论] di crescere fino a diventare la “variabile più grande” [最大变量] che influisce sulla governance e sulla stabilità sociale. Internet è quindi diventato il campo di battaglia centrale in cui si svolge la lotta ideologica. Il testo di questo discorso trapelato è disponibile su “Xi Jinping ‘8.19’ Jianghua Jingshen Zhuanda Ti Wangquanwen 习近平’8.19’讲话精神传达提纲全文 [Il testo completo del discorso di Xi Jinping ‘8.19’ sullo spirito ]”, China Digital Times, 4 novembre 2013.
29. I media cinesi attribuiscono queste citazioni all’ex segretario di Stato Madeleine Albright. I redattori di CST non sono stati in grado di trovare alcun discorso o documento in cui la Albright abbia fatto questo ragionamento in modo così esplicito. La citazione è probabilmente falsa. La maggior parte delle dichiarazioni della Albright sulla Cina sono state pronunciate nel contesto del dibattito sull’ingresso della Cina nell’OMC. Ecco come ha posizionato Internet in quei dibattiti:
L’adesione all’OMC non trasformerà la Cina da un giorno all’altro. Ma rafforzerà le tendenze in Cina che porteranno sicuramente a una maggiore apertura economica e forse anche a una liberalizzazione politica… accelerando la diffusione delle tecnologie di telecomunicazione e di Internet in Cina, contribuiremo a ridurre il potere e la portata della censura governativa.
Il Presidente Clinton è stato meno cauto e ha notoriamente difeso l’ingresso della Cina nell’OMC sostenendo che:
Il cambiamento che questo accordo può apportare dall’esterno è straordinario. Ma credo che si possa sostenere che non sarà nulla in confronto ai cambiamenti che questo accordo provocherà dall’interno in Cina… Quando la Cina entrerà a far parte dell’OMC, entro il 2005 eliminerà le tariffe sui prodotti informatici, rendendo gli strumenti di comunicazione ancora più economici, migliori e più ampiamente disponibili. Sappiamo quanto Internet abbia cambiato l’America, e noi siamo già una società aperta. Immaginate quanto potrebbe cambiare la Cina. Non c’è dubbio che la Cina abbia cercato di reprimere Internet. Buona fortuna! È un po’ come cercare di inchiodare la gelatina al muro. Ma vi direi che questo sforzo dimostra quanto siano reali questi cambiamenti e quanto minaccino lo status quo. Non è un’argomentazione per rallentare gli sforzi per portare la Cina nel mondo. Portare la Cina nel WTO non garantisce che sceglierà la riforma politica. Ma… il processo di cambiamento economico… renderà più forte l’imperativo della scelta giusta.
Queste citazioni sono ben lontane dall’affermazione del Quadro di studio secondo cui l’amministrazione Clinton credeva che Internet avrebbe portato la Cina a “gettarsi nell’abbraccio dell’Occidente”, ma sono sufficienti, forse, a giustificare i timori cinesi sul potenziale di distruzione del regime di Internet.
Zuo Xiaodong 左晓栋, “Tongyi Sixiang, Tigao Renshi, Jiakuai Tuijin Wangluo Qiangguo Jianshe 统一思想、提高认识,加快推进网络强国建设 [Unificare l’ideologia,sensibilizzare e accelerare la costruzione di una forte potenza di Internet]”, Zhongguo Ribao 中國日報 [China Daily] 17 ottobre 2016; Madeleine Albright, “Address to the World Trade Center”, discorso tenuto a Denver, Colorado (9 maggio 2000); Bill Clinton, “Full Text of Clinton’s Speech on China Trade Bill”, New York Times, 9 marzo 2000.
30. O, più letteralmente, “confondere le acque per pescare”. La frase è uno dei tradizionali trentasei stratagemmi; descrive chiunque favorisca le crisi per distrarre o consentire il perseguimento di un guadagno privato.
31. La parola tradotta qui come “toppa” [tu 土] è più letteralmente tradotta come “suolo”, e questo suolo può essere visto come un metonimo dello Stato nel suo complesso. Tuttavia, il più delle volte viene utilizzato in senso più ristretto (come in Governance of China, vol. 3: 263, dove la frase 守土尽责 viene ridotta nella traduzione inglese alle “responsabilità dovute” dei quadri). Come sottolinea lo storico John Fitzgerald, la maggior parte dei quadri è assegnata alle unità amministrative territoriali; quelli che non lo sono (come quelli che lavorano nelle università, nelle aziende di Stato o nelle agenzie governative centrali) hanno la loro retribuzione e i loro benefici “classificati in base ai loro equivalenti nella gerarchia dell’amministrazione territoriale a livello centrale, provinciale, di città e di contea, come se fossero tutti posizionati in una griglia spaziale di autorità amministrativa”. Questo ha un lungo precedente nella Cina dell’epoca imperiale; allora come oggi, i funzionari sono incoraggiati a pensare di avere responsabilità speciali per l’area territoriale specifica su cui hanno ricevuto l’autorità – il loro “territorio”. Per una discussione più ampia su questo tema si veda John Fitzgerald, Cadre Country: How China Became the Chinese Communist Party (Sydney: University of New South Wales Press, 2022), 215-230.
32. Shangri-la è l’equivalente in lingua inglese più vicino all’allusione utilizzata in questo caso, la “Primavera dei fiori di pesco” [桃花源]. La Primavera dei Fiori di Pesco è una favola utopica riportata dal poeta Tao Yuanming del IV secolo, che immaginava un villaggio sereno, la cui posizione remota e nascosta lo teneva isolato dal resto della Cina per secoli, e quindi non contaminato dalla violenza e dalle disgrazie legate all’ascesa e alla caduta delle dinastie. Il manuale ricorda quindi ai suoi lettori che i campus universitari non sono né utopie intellettuali, né sono scollegati dalla più ampia società cinese. A differenza del villaggio della primavera dei fiori di pesco, il mondo accademico sorge e cade con il resto dell’ordine politico – e in effetti, i campus universitari potrebbero essere l’origine della prossima caduta se non vengono sorvegliati attentamente.
33. In cinese le espressioni qui tradotte come “regole”, “disciplina” e “modello” sono tutte la stessa parola [guīlǜ 规律], che indica una legge che governa un processo o un’attività.
34. In cinese esistono diversi termini per “Cina”, alcuni dei quali indicano un gruppo etnico o una nazionalità, altri una tradizione culturale, altri ancora lo Stato cinese. È quest’ultimo termine, Zhōngguó [中国], che viene utilizzato all’interno del termine che abbiamo tradotto come “sinizzazione” [中国化]. Quindi il manuale non sta indirizzando i gruppi religiosi ad allineare le loro credenze con la cultura cinese, quanto piuttosto ad allineare queste credenze con la guida e le priorità della politica statale cinese. Per una discussione più ampia di questo termine si veda Joanne Pittman, “3 Questions: Sinicizzazione o cinesizzazione?”. China Scope, 3 febbraio 2020.
35. Si tratta di una citazione tratta da un dialogo tra Mao e Huang Yanpei nel luglio 1945, noto come “conservazione del ciclo” o “dialogo della caverna” [窑洞对]. Huang Yanpei è stato il pioniere fondatore della Lega democratica cinese, uno dei sei partiti che si sono uniti al Partito comunista cinese nell’ambito del Fronte unito. Fu invitato dal PCC a visitare Yan’an. Dopo aver visto la base comunista di Yan’an, chiese a Mao come avrebbe fatto a uscire dal ciclo dinastico di ascesa e caduta. Mao rispose che i comunisti avevano già trovato una via d’uscita:
“Abbiamo già scoperto una nuova strada. Possiamo uscire da questo ciclo. Questa nuova strada è la democrazia. Il governo non diventerà compiacente solo se è sotto la supervisione del popolo. Se tutti si assumono la responsabilità, prevarrà un buon sistema di governo”.
Vedi “Lishi de Xiansheng: Zhiyou Rang Renmin Lai Jiandu Zhengfu,Zhengfu Cai Bugan Songxie 历史的先声:只有让人民来监督政府,政府才不敢松懈 [Voce della Storia: Il governo non diventerà compiacente solo se è sotto la supervisione del popolo]”, 中国数字时 [China Digital Times], consultato il 9 gennaio 2023.
36. O più letteralmente, “nascondere la malattia per paura delle cure”.
37. Nella letteratura di partito queste sono note come “quattro prove” 四个考研 e “quattro pericoli” 四个危险. Xi Jinping è solito discutere di questi pericoli e prove nel contesto della garanzia del ruolo del Partito nel lungo periodo. Si veda, ad esempio, Xi Jinping, Governance of China, vol. 3 (Beijing: Foreign Language Press, 2020), 586.
38. Questa citazione è tratta dal discorso di Xi Jinping al Comitato permanente del Politburo del 16 ottobre 2014. Si veda “Xi Jinping: Dang Mianlinde Zuida Fengxian he Tiaozhan shi Dangnei Fubai he Buzheng Zhifeng 习近平:党面临的最大风险和挑战是党内腐败和不正之风 [Xi Jinping: Il rischio e la sfida più grandi per il Partito vengono dalla corruzione e dalle tendenze malsane all’interno del Partito”, 人民网 [People’s Web], 16 gennaio 2015.
39. Questo noto aforisma cinese è più o meno equivalente alla frase inglese “you must practice what you preach”. Xi Jinping ha usato questa frase nella sua prima conferenza stampa da Segretario generale, alla conclusione del 18° Congresso il 15 novembre 2012. “Da tie Xuyao Zishen Ying 打铁还需自身硬 [Il martello del fabbro deve essere saldo come il ferro che colpisce]”, China Keywords, 7 settembre 2015.
40. Cioè creare un ambiente politico in cui mancano gli incentivi alla corruzione e fioriscono quelli all’integrità.
41. Letteralmente, “un futuro in cui le onde dell’oceano cessano e l’acqua del fiume si libera”. Questo idioma ha origine in un poema della dinastia Tang; è una metafora di un mondo armonioso.
42. O più letteralmente, “un futuro in cui il cielo e la terra sono luminosi e gloriosi”. Questo modo di dire ha origine nello Yi Jing, un manuale di divinazione risalente al periodo Zhou occidentale.
ll sito www.italiaeilmondo.com non fruisce di alcuna forma di finanziamento, nemmeno pubblicitaria. Tutte le spese sono a carico del redattore. Nel caso vogliate offrire un qualsiasi contributo, ecco le coordinate: postepay evolution a nome di Giuseppe Germinario nr 5333171135855704 oppure iban IT30D3608105138261529861559 oppure PayPal.Me/italiaeilmondo Su PayPal, ma anche con il bonifico su PostePay, è possibile disporre eventualmente un pagamento a cadenza periodica, anche di minima entità, a partire da 2 (due) euro (pay pal prende una commissione di 0,52 centesimi)